< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.