< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!