< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Proverbes 6 >