< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Proverbes 6 >