< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!

< Proverbes 6 >