< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.