< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Proverbes 6 >