< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.

< Proverbes 6 >