< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.