< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Ka capa, na hui hanelah lawk na kam teh, ayâ alouk hoi na kut na tambei pawiteh,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
na dei e lawk dawk letlang na kâman toe. Na dei e lawk hoi la lah na o toe.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Hatnavah, ka capa, hettelah namahoima na kârungngang han. Bangtelamaw na hui kut dawk na pha toung dawkvah, kârahnoumnae lahoi cet nateh, kâhet lah a.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Ip hanh, ngam takhai hanh.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Moi ka me e koehoi sakhi ni a yawng takhai e patetlah, yawng takhai haw, tangkam dawk hoi kahlout e tava patetlah kamleng takhai haw.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Nange tami ka pangak, lungkhi koe cet nateh, a oangnae lahoi lungangnae kamtu haw.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Ahnimouh teh, kahrawikung, karipkung, kaukkung, tawn awh hoeh eiteh,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
kawmpoi vah rawca a pâtung awh teh, canga tue nah rawca a pâtung awh.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Oe, tami ka pangak, nâtotouh maw na i han. Nâtuek maw na kâhlaw han.
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Ka ip ei haw pawiteh, dongdeng ka yan ei haw pawiteh, kut kâtapam hoi dongdeng kâhat ei haw pawiteh, na ti lahun nah,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
mathoenae ni karum kâva e patetlah vaitalahoi na tho sin vaiteh, voutthoupnae ni kutdaw patetlah na tho sin han.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Tami cungkeihoeh e, tami kahawihoehe teh, tamthoe hoi a kâhlai.
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
A mit a kaluek teh, a khok hoi mitnout a poe teh, a kutdawn hoi a takhi teh a pâtu.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
A lungpouk a longkawi teh, pout laipalah, hawihoehnae dueng a pouk teh, kâyuenae cati doeh ouk a tu.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Hatdawkvah, kahmakatanae ni vaitalahoi a tho sin han. Vaitalahoi damthaihoehnae kahmakatanae a kâhmo han.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Hete hno taruk touh heh, BAWIPA ni a hmuhma. Bokheiyah, a panuet e hno sari touh a pha.
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
Kâoupnae mit, laithoe ka deinae lai, yon ka tawn hoeh e tami theinae kut,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
Hawihoehnae meng ka pouk e lungthin, kahawihoehe sak nahanelah a hue ka rang e khok,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
Laithoe ouk ka dei e kapanuekkhaikung kaphawk hoi, hmaunawngha rahak kâpohoehnae cati ka patuekungnaw doeh.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Ka capa, na pa e kâpoelawk hah tarawi nateh, na manu e kâlawk hah cettakhai hanh.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Na lungthung pâkuem nateh, na lahuen dawk awi haw.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
Alouklah na cei toteh, hote kâlawk ni na hrawi han, na i navah na ring vaiteh, na kâhlaw toteh, na pato han.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Bangtelah tetpawiteh, kâpoe e teh, hmaiim lah ao teh, kâlawk teh angnae lah ao. Cingthuilasak e teh hringnae lamthung doeh.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
Napui kathout hoi pasawtpanepnae koehoi na hlout sak han.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Na lungthin hoi a meihawinae nôe hanh lah a, a mit padainae ni na man hanh naseh.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Bangkongtetpawiteh, kâyawt e napui kecu dawk, tongpatang heh vaiyei tangen lah a coung teh, ayâ yu ka yonkhai e ni, ka sungren e a hringnae hah a raphoe.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Tami ni a kho e angki kang laipalah hmaisaan a yawm thai han na maw.
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Tami ni a khok kang laipalah, hmaisaan van a cei thai han na maw.
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Hot patetvanlah, a imri yu ka ipkhai e tami hai hot patetlah doeh ao. Ayâ yu ka ipkhai e tami teh, yonnae hoi hlout hoeh.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
A vonhlam dawk tami ni parawt pawiteh, hote tamru teh tami ni pacekpahlek hoeh.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Hmu lah awm pawiteh, let sari touh hoi a patho roeroe hanelah ao. A im dawk kaawm e hno pueng a rawng hanelah ao.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Ayâ yu hoi ka uicuk e tami pueng teh, panuenae ka tawn hoeh e tami doeh. Ama hringnae ka raphoekung lah ao.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Bangkongtetpawiteh, dipmanae ni vanaw puenghoi a lung ouk a khuek sak. Moipathungnae hnin navah hlout thai mahoeh
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Rawng e hno nâyittouh hai banglah noutna mahoeh. Hno moikapap ka poe nakunghai a lung roum sak thai mahoeh.