< Proverbes 5 >

1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Proverbes 5 >