< Proverbes 5 >

1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.

< Proverbes 5 >