< Proverbes 5 >
1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.