< Proverbes 5 >
1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.