< Proverbes 5 >

1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< Proverbes 5 >