< Proverbes 5 >
1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.