< Proverbes 4 >
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.