< Proverbes 4 >
1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.