< Proverbes 4 >

1 Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
Vinyewo, mise mia fofo ƒe nufiame; miɖo to ne miaxɔ gɔmesese.
2 Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
Nusɔsrɔ̃ deto mele mia nam eya ta migagbe nye nufiafia o.
3 Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
Esi menye ɖevi sue kple vi fɛ̃ le fofonye ƒe aƒe me kple vi ɖekɛ na danye la,
4 Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
efia num hegblɔ be, “Ku ɖe nye nyawo ŋu kple wò dzi katã, lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
Dze nunya, di gɔmesese, mègaŋlɔ nye nyawo be alo aƒo asa na wo o.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
Mègagbe nu le nunya gbɔ o ekema adzɔ ŋuwò, lɔ̃e ekema akpɔ tawò.
7 Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
Nunya ƒo nuwo katã ta eya ta dze nunya. Togbɔ be wò nunɔamesiwo katã nàtsɔ aƒlee hã la, di gɔmesese.
8 Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
De asixɔxɔ eŋu ekema ado wò ɖe dzi, xɔe atuu ekema ade bubu ŋuwò.
9 elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
Atsɔ amenuveve aɖɔ na wò ta abe seƒoƒotsihe ene eye wòatsɔ atsyɔ̃fiakuku aɖɔ na wò.”
10 Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
Ɖo to afii, vinye, ne nàxɔ nye nyawo, ekema wò agbenɔƒewo asɔ gbɔ fũu.
11 C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
Mele nunya ƒe mɔ fiam wò eye mekplɔ wò to toƒe dzɔdzɔewo.
12 Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
Ne èle zɔzɔm la, naneke maxe mɔ na wò afɔɖeɖewo o eye ne èsi du la, màkli nu o.
13 Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
14 Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
Mègaka afɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe toƒewo alo nàzɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ dzi o.
15 Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
Ƒo asa na woƒe mɔwo, mègazɔ wo dzi o, lé wò mɔ tsɔ nàyi afi si yim nèle
16 Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
elabena ne womewɔ nu vɔ̃ɖi o kpaa, womedɔa alɔ̃ o eye womedɔa akɔlɔ̃e teti hã o va se ɖe esime woana ame aɖe nadze anyi.
17 Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
18 Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
Ke ame dzɔdzɔewo ƒe toƒe le abe ŋdi kanya ƒe ɣetotoe ene, eklẽna, gaklẽna ɖe edzi ne ŋu ɖe le eme nyuie.
19 La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
Ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔ le abe viviti tsiɖitsiɖi ene eye womenya nu si na wole nu klim o.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
Vinye, lé to ɖe nye nyawo ŋu eye nàƒu to anyi ɖe nya si gblɔm mele la ŋu.
21 Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
Mègana woadzo le wò ŋkume o, ke boŋ dzra wo ɖo ɖe wò dzi me,
22 Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
elabena wonye agbe na ame siwo ke ɖe wo ŋu kple dɔyɔyɔ na ame ƒe ŋutilã blibo la.
23 Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
Dzɔ wò dzi ŋu wu nuwo katã, elabena eyae nye agbe ƒe vudo.
24 Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
Ɖe nya dzodzrowo ɖa le wò nu me, eye te aʋatsonyawo ɖa xaa tso wò nuyiwo gbɔ.
25 Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
Wò ŋkuwo nekpɔ ŋgɔ tẽe eye wò mo nelé mɔ ɖeka tsɔ le ŋgɔwò.
26 Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
Ɖe toƒe sɔsɔewo na wò afɔwo eye nàlé mɔ siwo dzi sẽ nyuie la ko atsɔ.
27 ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!
Mègadze ɖe ɖusime alo miame o, eye ɖe wò afɔ ɖa le vɔ̃ me.

< Proverbes 4 >