< Proverbes 31 >

1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Proverbes 31 >