< Proverbes 31 >
1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.