< Proverbes 31 >
1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!