< Proverbes 31 >

1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >