< Proverbes 31 >
1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.