< Proverbes 31 >

1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Proverbes 31 >