< Proverbes 31 >

1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbes 31 >