< Proverbes 31 >
1 Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 « Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.