< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
3 et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
4 Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
5 Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
6 N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
7 Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
8 Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
Lest I become satiated, and have denied, And have said, 'Who [is] Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
10 Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
13 Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
To the leech [are] two daughters, 'Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said 'Sufficiency;'
16 les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol h7585)
Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, 'Sufficiency,' (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
18 Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
19 la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
21 Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
22 un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
23 la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
26 les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
27 les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
28 le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
29 Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
Three there are going well, Yea, four are good in going:
30 le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
31 [le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
32 Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
33 Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!

< Proverbes 30 >