< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if you can tell?
5 Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
6 N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two things have I required of you; deny me them not before I die:
8 Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
16 les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
17 L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
21 Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
23 la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
25 les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
The spider takes hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
There be three things which go well, yes, four are comely in going:
30 le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
31 [le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
33 Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.