< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 [le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.