< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.