< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.