< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.