< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.