< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.