< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.