< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ (Sheol h7585)
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃

< Proverbes 27 >