< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!