< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.