< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Open rebuke is better than secret love.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Proverbes 27 >