< Proverbes 27 >

1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Open reproofs are better than secret love.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.

< Proverbes 27 >