< Proverbes 27 >
1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.