< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.