< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.