< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.