< Proverbes 25 >
1 Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hitupp", än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.