< Proverbes 25 >

1 Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Proverbes 25 >