< Proverbes 25 >
1 Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!