< Proverbes 25 >

1 Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Proverbes 25 >