< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.